As palavras aportuguesadas são aquelas de origem estrangeira que foram adaptadas às normas ortográficas da língua portuguesa.
Vivemos em um mundo moderno em que o contato entre diferentes nações e culturas dá-se por vários meios e, portanto, é inevitável que as línguas sofram influências de outras e passem a admitir em seu vocabulário palavras de origem estrangeira. Há quem olhe com maus olhos para essa influência, alegando uma degradação do idioma. No entanto, o caráter social da língua nos permite, particularmente, olhar para esse fenômeno como algo natural e que enriquece o aspecto comunicativo da língua, que serve, nesse caso, como registro desse contato entre os povos que habitam o planeta. Assim, o estrangeirismo é um fenômeno natural que todas as línguas possuem em seu processo evolutivo.
Além desse aspecto social, podemos perceber que alguns estrangeirismos sofreram uma adaptação gráfica para atender às necessidades dos falantes de Língua Portuguesa. Outros que não foram modificados graficamente possuem uma modificação em sua pronúncia, também respeitando os padrões da nossa língua, e essas ocorrências devem ser grafadas com fonte itálica para destacar-lhes a origem estrangeira não modificada.
Analise alguns desses empréstimos que foram aportuguesados:
Palavras estrangeiras |
Palavras aportuguesadas |
Ballet |
Balé |
Basketball |
Basquetebol |
Box |
Boxe |
Bungalow |
Bangalô |
Baseball |
Beisebol |
Back |
Beque |
Bikini |
Biquíni |
Blackout |
Blecaute |
Bluff |
Blefe |
Bulldog |
Buldogue |
Buffet |
Bufê |
Champagne |
Champanhe |
Chic |
Chique |
Cognac |
Conhaque |
Clip |
Clipe |
Chantilly |
Chantili |
Cricket |
Críquete |
Cocktail |
Coquetel |
Curriculum |
Currículo |
Club |
Clube |
E-commerce |
Comércio eletrônico |
Delete |
Deletar |
Drink |
Drinque |
Stress |
Estresse |
Scanner |
Escanear Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
|
Snob |
Esnobe |
Ski |
Esqui |
Flirt |
Flerte |
Folder |
Fôlder/Fôlderes |
Fac simile |
Fac-símile/fac-símiles |
Football |
Futebol |
Gang |
Gangue |
Golf |
Golfe |
Hamburger |
Hambúrguer/ Hambúrgueres |
Handball |
Handebol |
Hollerith |
Holerite |
Yacht |
Iate |
Yogurt |
Iogurte |
Jeton |
Jetom |
Jeep |
Jipe |
Lunch |
Lanche |
Leader |
Líder |
Nylon |
Náilon |
Ping Pong |
Pingue-pongue |
Picnic |
Piquenique |
Poker |
Pôquer |
Portfolio/portafoglio |
Portfólio |
Poster |
Pôster/Pôsteres |
Premier |
Premiê |
Kitchenette |
Quitinete |
Corum |
Quórum |
Ring |
Ringue |
Record |
Recorde |
Surf |
Surfe |
Sandwich |
Sanduíche |
Sweater |
Suéter |
Soutien |
Sutiã |
Tennis |
Tênis |
Test |
Teste |
Tarot |
Tarô |
Ticket |
Tíquete |
Whisky |
Uísque |
Volleyball |
Voleibol |
Shampoo |
Xampu |
Outro ponto conflitante desses empréstimos está no seu uso. Os mais radicais defendem que esse uso deve ser evitado a qualquer custo, mas outros recomendam que o faça quando necessário e observando os seguintes aspectos:
1) Quando possível, use o equivalente em língua portuguesa ou traduza;
2) Quando possível, faça o aportuguesamento;
3) Se não for possível realizar a tradução ou aportuguesamento e não haja equivalente na língua, use a palavra estrangeira.
Famoso poeta brasileiro, fez parte da segunda geração romântica.
O predicado é um termo essencial da oração que faz uma afirmação sobre o sujeito.
Indica uma condição em relação a um verbo, adjetivo ou outro advérbio.
Podem provocar efeitos indesejados na comunicação, entre eles a ambiguidade.
As palavras aportuguesadas são aquelas de origem estrangeira que foram adaptadas às normas ortográficas da língua portuguesa.