Expressões idiomáticas

Por Vânia Maria do Nascimento Duarte

Tais expressões são assim denominadas pelo fato de serem destituídas de uma tradução literal propriamente dita. Representam um traço cultural de uma determinada comunidade, razão pela qual podem ser consideradas como variantes linguísticas, uma vez demarcadas por meio de distintas regiões, cada uma revelando um significado diferente.

Quanto às origens, podemos dizer que pertencem aos nossos antepassados e, com o passar do tempo, foram se cristalizando por meio de gerações e gerações. Desta forma, quando nos depararmos com imagens, como as aqui representadas:






OU





Logo saberemos que às vezes “alguém entra pelo cano” e “que pisa na bola”, não é verdade? Mas vejamos alguns casos representativos:

acertar na mosca – acertar com precisão
agarrar com unhas e dentes – dedicar-se extremamente a algo ou a alguém
bater as botas – falecer
bola murcha – sem ânimo
cara de pau – descarado, sem vergonha
dar a volta por cima – recuperar-se
encher linguiça – enrolar, preencher espaço com embromação
lavar as mãos – desprender-se de algo, isentar-se de alguma culpa
levar toco – ser impedido por alguém
pôr minhoca na cabeça – preocupar-se com assuntos irrelevantes
enfiar o pé na jaca – embriagar-se, cometer excessos
pendurar as chuteiras – aposentar-se
trocar as bolas – atrapalhar-se
virar a casaca – mudar de opinião, trair a confiança.

Mais procurados

Fagundes Varela

Famoso poeta brasileiro, fez parte da segunda geração romântica.

Tipos de predicado

O predicado é um termo essencial da oração que faz uma afirmação sobre o sujeito.

Adjunto adverbial

Indica uma condição em relação a um verbo, adjetivo ou outro advérbio.

Falsos sinônimos

Podem provocar efeitos indesejados na comunicação, entre eles a ambiguidade.

Palavras aportuguesadas

As palavras aportuguesadas são aquelas de origem estrangeira que foram adaptadas às normas ortográficas da língua portuguesa.

Artigos Relacionados